1479418818_www.searchenginejournal.com
חדש על Pinterest: וידאו Autoplay, ניסיתי את זה פיני ידי @DannyNMIGoodwin
נובמבר 17, 2016
266a25a0ad6c9ef72666fbed5460cb78.jpg
פארק Search engine marketing Joon – Singles גיליון מגזין אוגוסט '15 …
נובמבר 17, 2016

הוא הציע כי הדרך היחידה לעשות עסקים בהצלחה בתרבויות אחרות היא להתאים לתרבויות אלה. הביטוי "לחשוב באופן גלובלי ולפעול באופן מקומי" הוא מושלם מתאר גישה זו. הצעד העיקרי עסק מקוון בדרך כלל לוקח להגיע ללקוחות הפוטנציאליים שלהם במדינות אחרות הוא לספק גרסות בשפה מקומיות של אתר האינטרנט שלהם. משמעות דבר היא תצטרך לתרגם אתר מסחר אלקטרוני באינטרנט לעוד בניב או שפה אזורי. על פי מחקר, לקוחות הם הרבה יותר סביר לרכוש מוצרים ושירותים שנלקחו מהאתרים בשפתם. רק כ -four hundred מיליון בני אדם מתוך 6 מיליארד אנשים בעולם למדו אנגלית כשפת האם שלהם.

חוקרים גם מנתח שרק חמישים אחוז מהתוכן זמין באינטרנט הוא באנגלית ויותר ממחצית ממשתמשי האינטרנט הנוכחי לא לקרוא אנגלית. נתונים בינלאומיים צופה כי עד שנת 2010, יותר מ -80 אחוזים ממשתמשי האינטרנט יהיו מחוץ לארצות הברית, ו -sixty five אחוזי עסקות מסחר האלקטרוניים יהיו כרוכים לפחות צד אחד ממוקם מחוץ לארצות הברית.

גם בשפות רבות דורשים ניבים נפרדים ותרגומים מרובים. למשל, בשפות ספרדיות המדוברת במקסיקו, ספרד ואמריקה הלטינית יש ניבים שונים. אז, חשוב לבדוק ומתרגם את ההבדלים בין האיות ומשמעויות מילה. בדרך כלל, חברות רבות לתרגם דפי האינטרנט שלהם. כשהחברה האינטרנט גדלה גדולה, הם הופכים יותר סלקטיבית במאמצי התרגום שלהם. יש אתרי מסחר אלקטרוני כמה אלפי דפי אינטרנט עם תוכן ממוקד הרבה עסקי האינטרנט הפעלת אתרים אלה יכולים לגלות את עלות תרגום כל הדפים להיות יקר.

ההחלטה האם לתרגם דף אינטרנט מסוים צריכה להתבצע על ידי מח' התאגידים אחראית לכל התוכן של דף. זכור, כי בדף הבית של אתר מסחר אלקטרוני צריך הגירסות בכל הניבים הנתמכים והשפות. דפי אתר מסחר אלקטרוני המיועדים מידע על מוצרים, שיווק וקמת מותג צריכים להינתן עדיפות גבוהה של תרגום.

גישות שונות יכולות להיות מתאימות תרגום הסוגים השונים של טקסט שמופיעים באתר מסחר אלקטרוני. לקבלת מסרים פרסומיים מפתח, בלחיצת מתרגם אנושי יכולה להיות מכרעת כדי ללכוד משמעויות עמוקות. עבור משימות עיבוד-בעסקה שוטפת יותר, תוכנת תרגום אוטומטי עשוי להיות חלופה משביעת רצון. רבות מהחברות בתחום זה פועלים כדי לשפר את התוכנה ומסדי נתונים של חומר שתורגמו בעבר שיכולים לעזור מתרגמים אנושיים לעבוד בצורה מדויקת יותר וביעילות. שירותי תרגום יצרני תוכנות שעובדים עם אתרי מסחר אלקטרוניים לא בדרך כלל משתמש במונח "תרגום" כדי לתאר את מה שהם עושים.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *